Рост в американских единицах перевести: Рост в футах перевести в см

Содержание

Перевод англо-американских мер в метрические

Главная / Справочник / Приложения / Единицы физических величин, физико-химические понятия, соотношения, состав и характеристики газов / Перевод англо-американских мер в метрические

Англо-американские единицы измерения Метрическая система мер
Меры длины
1 дюйм 25,4 мм
1 фут = 12 дюймов 304,8 мм
1 ярд = 3 фута = 36 дюймов 91,44 см
1 миля (сухопут.) = 1760 ярдов = 5280 футов 1609 м
1 морская миля = 6080 футов 1853,2 м
1 кабельтов 185,32 м
Меры площади
1 кв. дюйм 6,45 см²
1 кв.  фут = 144 кв. дюйма 0,093 м²
1 кв. ярд = 9 кв. футов = 1296 кв. дюймов 0,836 м²
1 акр = 4840 кв. ярдов = 43560 кв. футов 4047 м²
1 кв. миля = 640 акров 258,99 га
Меры объема
1 куб. дюйм 16,39 см³
1 куб. фут = 1728 куб. дюймов 0,028 м³
1 куб. ярд = 27 куб. футов 0,76 м³
1 корд = 128 куб. футов 3,624 м³
Меры жидких тел
1 жидкая унция анг. 0,028 л
1 пинта англ. = 20 жидких унций = 1,2 пинты США 0,57 л
1 кварта англ. = 2 англ. пинты = 40 англ. жидких унций = 1,2 кварты США 1,14 л
1 галлон англ. (имперский) = 4 англ. кварты = 8 англ.
пинт = 160 англ. жидких унций = 1,2 галлона США
4,55 л
1 жидкая унция США 0,029 л
1 пинта США = 16 жидких унций США = 0,83 англ. пинты 0,473 л
1 кварта США = 2 пинты США = 32 жидкие унции США = 0,83 англ. кварты 0,946 л
1 галлон США = 4 кварты США = 0,83 англ. галлона 3,79 л
1 баррель 0,15899 м³
Меры веса
1 гран коммерческий 64,8 мг
1 драхма коммерческая = 27,34 грана 1,77 г
1 унция коммерческая = 16 драхм = 437,5 грана 28,35 г
1 фунт коммерческий = 16 унций = 256 драхм = 7000 гран 453,6 г
1 центнер англ. («длинный») = 112 фунтов 50,8 кг
1 центнер США («короткий») = 100 фунтов 45,36 кг
1 тонна англ. («длинная») = 20 англ. центнеров = 2240 фунтов 1,016 т
1 тонна США («короткая») = 20 центнеров США = 2000 фунтов 0,907 т
1 гран (тройский и аптекарский) = 1 коммерч. гран 64,8 мг
1 драхма аптекарская = 60 гран 3,89 г
1 унция (тройская и аптекарская) = 8 аптек. драхм = 480 гран 31,1 г
1 фунт (тройский и аптекарский) = 12 тройск. унций = 96 аптек. драхм = 5760 гран = 0,823 коммерч. фунта 373,27 г

Соотношения между единицами измерения температуры в градусах Цельсия по Фаренгейту

°С = 5/9 (°F – 32)

°F = 1,8 (°С) + 32

Примеры:

–17,8 °С = 0° по Фаренгейту;

0 °С = 32 °F;

37 °С = 98,6 °F;

100 °С = 212 °F.

Даю согласие на обработку личных данных

фунты, ярды, пинты и прочие мили в час

Когда я был в Америке, одной из трудностей для меня стала непривычная система мер. Разумеется, я знал, что в США, как и в Великобритании, используют не привычные нам метры, литры, килограммы, а непонятные футы, дюймы, галлоны. Но я недооценил, насколько часто в повседневной жизни мы сталкиваемся с единицами измерения. В этой статье я приведу наиболее важную практическую информацию о единицах измерения.

Наиболее важную — потому что от полной информации мало пользы. В английской системе мер есть много единиц, которые упоминаются в литературе, документах, но практически не встречаются в повседневной жизни. Подробнее о веях, централах, слагах, хендах можно прочитать в Википедии. Здесь я написал о том, что пригодится в жизни, это не энциклопедическая статья, а практическое руководство.

Содержание: 

  • Что такое английская система мер?
  • Меры длины: дюймы, футы, ярды, мили — сколько это в (санти-) метрах?
  • Меры веса: унции, фунты, стоуны и тонны — сколько вешать в граммах?
  • Меры жидкостей: пинта пива — сколько это в литрах?
  • Меры сыпучих тел: «сухие» галлоны, пинты, пеки, бушели.
  • Температура по Фаренгейту.
  • Скорость в милях в час.
  • Бытовые единицы измерения: коробка конфет, ящик муки, стакан воды и др.
  • Трудно ли привыкнуть к английским единицам измерения?

Что такое английская система мер?

В мире используются английская (имперская) система мер (Imperial system) и метрическая (metric system).

Пройдите тест на уровень английского:

Узнать свой уровень

Английская система мер используется в Великобритании (с 1995 года в качестве официальной используется метрическая система), США, Мьянме и Либерии. Эти четыре страны говорят на языке дюймов и фунтов. Весь остальной мир — на языке метров и килограммов. Пусть вас не обманывает то, что в американских фильмах в русском переводе герои говорят метрами и литрами — в кино обычно конвертируют единицы измерения для простоты восприятия (в книгах чаще оставляют).

Наиболее заметное отличие английской системы в том, что в ней единицы измерения, к примеру, веса, не соотносятся между собой как миллиметры, сантиметры, метры и километры, то есть 1 к 100 или 1000. Например, 1 фунт = 16 унциям, а 1 тонна = 2000 фунтов. Так сложилось исторически, и эта разница часто подчеркивается в разных шутках на тему английской системы.

Меры длины: дюймы, футы, ярды, мили — сколько это в (санти-) метрах?

Рост человека измеряется в футах и дюймах. К примеру, когда говорят, что «he is six and five», имеют в виду, что «его рост шесть футов, пять дюймов» (195 см). Дюймы, футы и ярды употребляются, когда речь идет о размере разных предметов. Когда говорят о расстоянии, используют мили.

 Единица на английском Единица на русскомСоотношение единицВ сантиметрах
Inch (oz)Дюйм2.54 см
Foot (lb)Фут 12 дюймов30.48 см
Yard (st)Ярд 3 фута91.44 см
MileМиля 1760 ярдов или 5280 футов1609.34 м

Примечание: слово foot образует множественное число нестандартно: 1 foot — 10 feet.

Меры веса: унции, фунты, стоуны и тонны — сколько вешать в граммах?

Меры веса используются в магазинах при взвешивании продуктов. На ценниках тоже обычно пишут цену за фунт, как в наших магазинах цену за килограмм. Вес тела измеряют в фунтах (США) или фунтах и стоунах (Великобритания).

Также проблемы возникнут, если вы придете в спортзал в Америке: веса будут подписаны в фунтах. В России в некоторых финтес-клубах тоже можно увидеть тренажеры с необычными весами: 22.5 кг — 36 кг — 45.5 кг. Причем написано на приклеенных бумажках. Это результат «русификации» иностранного оборудования.

Единица на английскомЕдиница на русскомСоотношение единицВ килограммах
Ounce (oz)Унция 2 столовые ложки0.028 кг
Pound (lb)Фунт 16 унций0.45 кг
Stone (st)Стоун 14 фунтов6.35 кг
TonТонна 2000 фунтов907. 18 кг

Примечание: обратите внимание, что pound сокращенно lb — от латинского libra — весы.

Меры жидкостей: пинта пива — сколько это в литрах?

Меры жидкостей встречаются на упаковках товаров: воды, безалкогольных и алкогольных напитков (градусы, кстати, обозначаются так же, как и у нас). Бензин на заправках считают галлонами.

Единица на английскомЕдиница на русскомСоотношение единицВ литрах
TeaspoonЧайная ложка1/3 столовой ложки4.9 мл
TablespoonСтоловая ложка1/2 унции14.78 мл
Fluid Ounces (fl oz)Жидкая унция 2 столовые ложки29.37 мл
Cup (cp)Чашка (амер. стакан) 8 жидких унций 0.23 л
Pint (pt)Пинта (амер. жидкая пинта) 2 чашки 0,47 л
Quart (qt)Кварта 2 пинты 0,94 л
Gallon (gl)Галлон 4 кварты 3. 78 л
Barrell (br)Баррель 31.5 галлона
 117.3 л

На этикетках товаров чаще всего попадаются унции (oz) и галлоны (gl). К примеру, пиво в маленьких бутылках — это обычно 12 унций (29,5 мл), в больших — 40 унций (1182,9 мл). «Кока-кола» в банках — 7.5 (198 мл) или 12 унций (29.5 мл). Молоко обычно продают в бутылках в 1 галлон (3.78 л). Чашки, чайные и столовые ложки используются в кулинарных рецептах.

Отдельно стоит упомянуть баррель (barrel на англ. «бочка») . Есть несколько разновидностей барреля. В таблице приведен американский баррель для жидкостей (fluid barrel), равный 31.5 галлона или 117.3 литра. Баррель, о котором мы слышим в новостях, — это нефтяной баррель, единица измерения объема нефти (oil barrel, сокр.: bbl), он равен 42 галлонам или 158,988 литрам.

Меры сыпучих тел: «сухие» галлоны, пинты, пеки, бушели

Единицы измерения сыпучих тел нечасто встречаются в повседневной жизни, однако я тоже решил их упомянуть, потому что нужно знать, что бывают «сухие» пинты, кварты, галлоны и «жидкие».

По больше части эти меры используются в сельском хозяйстве.

К сыпучим телам можно отнести не только крупы, сахар, но и ягоды, фрукты. Виноград или яблоки в сельском хозяйстве вполне могут измеряться (и продаваться) сухими пинтами, квартами или даже пеками, бушелями, если речь идет о большом объеме.

Единица на английскомЕдиница на русскомСоотношение единиц В литрах
Pint (pt)Пинта (амер. сухая пинта)1/2 кварты 0.55 л
Quart (qt)Кварта2 пинты 1.1 л
Gallon (gal)Галлон2 кварты 4.4 л
Peck (pk)Пек2 галлона 8.8 л
Bushel (bu)Бушель4 пека 35.23 л
Barrel (bbl)Баррель3.28 бушеля 115.62 л

Перед всеми словами, кроме peck и bushel, можно добавить «dry», если нужно уточнить, что речь идет именно о «сухих» пинтах, галлонах и т. д. Пек и бушель не может быть не «сухим».

Температура по Фаренгейту

В Великобритании температура измеряется по Цельсию, как у нас, а в США — по Фаренгейту. Когда я приехал в США, поначалу мне ничего не говорили эти «80 degrees» в прогнозе погоды или разговоре.

Есть «легкий» способ перевести температуру из Фаренгейта в шкалу Цельсия и наоборот:

  • Фаренгейт — Цельсий: из исходного числа вычесть 32, умножить на 5, разделить на 9.
  • Цельсий — Фаренгейт: исходное число умножить на 9, разделить на 5, прибавить 32.

Разумеется, я им ни разу не пользовался, просто со временем я привык, что 70 — это тепло, 80 — жарко, а больше 90 — адское пекло. Для чисто практических целей я составил для вас таблицу, наглядно объясняющую температуру в Фаренгейтах.

По ЦельсиюПо ФаренгейтуС чем сопоставимо
032Температура замерзания воды
100212Температура кипения воды
-20-4Сильный мороз
-1014Мороз
1050Тепло \ прохладно
2068Тепло
3086Очень тепло \ жарко
40104Жарко

Примечание: в эпиграфе романа Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» говорится, что при температуре 451 градус по Фаренгейту загорается бумага. Это ошибка, на самом деле бумага загорается при температуре около 450 градусов по Цельсию.

Скорость в милях в час

Если вы водите машину, придется привыкать не только к расстоянию в милях, но и к скорости в милях в час. Перевести мили в час в километры в час намного проще, чем Фаренгейта в Цельсия: нужно всего лишь умножить скорость в милях в час на 1.609344. Если грубо, то просто умножить в полтора раза.

В этой таблице я привел сравнение скоростей, чтобы вы могли получить представление о том, что такое скорость в милях в час.

Километры в часМили в час
10.62
53.1
106.21
5031.06
8049.7
10062.13

Бытовые единицы измерения: коробка конфет, ящик муки, стакан воды и др.

Помимо настоящих официальных единиц измерения в разговорной речи активно используются «бытовые» меры: банка пива, бутылка воды, ящик мандаринов, кусочек колбасы и т. д. Вот некоторые из этих слов. Обратите внимание, что иногда они употребляются в переносном смысле (a grain of truth — зерно истины, доля правды).

  • a bar of
    • chocolate — плитка шоколада
    • soap — кусок мыла
    • gold — слиток золота
  • a box of
    • cereal — коробка хлопьев
    • chocolat (chocolates) — коробка шоколадных конфет
  • a pile of
    • paper — куча бумаг
    • trash — куча мусора
  • a glass of
    • water, wine etc — стакан вина, воды и т. д.
  • a drop of
    • oil, blood, water — капля масла, крови, воды и т. д
  • a piece of
    • cake — кусок пирога
    • furniture — предмет мебели
    • advice — совет (в ед. числе)
    • luggage — предмет багажа (напр. один чемодан)
  • a carton of
    • ice cream — упаковка (коробка) мороженого
    • milk — коробка молока
    • juice — коробка сока
    • cigarettes — блок сигарет
  • a crate of
    • oysters — ящик креветок
    • coconuts — ящик кокосов
  • a bowl of
    • cereal — чашка хлопьев
    • rice — чашка риса
    • soup — чашка супа
  • a grain of
    • rice — зерно риса (одна рисовинка)
    • sand — песчинка
    • truth — зерно истины
  • a bottle of
    • water — воды
    • wine — вина
  • a slice of
    • bread — кусочек хлеба
    • meat — кусочек мяса
    • cheese — кусочек сыра
  • a bag of
    • sugar — мешок сахара
    • flour — мешок муки
  • a pack of 
    • cigarettes — пачка сигарет
    • cards — колода карт (UK), deck\set of cards — US
  • a roll of
    • tape — рулон пленки
    • toilet paper — рулон туалетной бумаги
  • a handful of
    • dust — горсть пыли
    • salt — горсть соли
  • a pinch of
    •  salt — щепотка соли
    • pepper — щепотка перца

Примечания:

  • Одноразовые пластиковые стаканчики — это foam cups, а не foam glasses, или обычно просто cups. Foam glass — это пеностекло (стойматериал).
  • Пакеты в магазинах — это bags, а не packs.
  • Box — это обычно небольшая картонная коробка (коробка хлопьев, конфет), crate — ящик (напр. деревянный ящик с фруктами).
  • Slice — это кусочек, отрезанный ножом.
  • Cup — это чашка для напитков (чай, кофе), а bowl — чашка для еды.
  • Advice — неисчисляемое существительное, как information или knowledge. Говоря об отдельном единичном совете употребляют выражение «a piece of advice».

Трудно ли привыкнуть к английским единицам измерения?

Когда я приехал в США по программе Work and Travel, я уже довольно сносно говорил по-английски. У меня не было проблем, когда я беседовал с работодателем — он даже удивился моему знанию языка. Но когда я проходил медосмотр, врач задала мне три простейших вопроса, и я не смог ответить ни на один. Она спросила, какой у меня рост, вес и цвет глаз. И тут я понял, что понятия не имею, какой у меня рост и вес по американской системе. Насчет глаз (карие) хотел было сказать, что hazel, но засомневался — и не зря, карие глаза (в моем случае) по-английский brown, а hazel eyes — это светло-карий, ближе к зеленому.

Так выглядят hazel eyes

Позже оказалось, что с мерами измерения мы сталкиваемся на каждом шагу. Раньше я просто никогда не обращал на это внимание. Поначалу я пытался грубо переводить в уме американские единицы в наши: фунт считал за полкило, а милю — за полтора километра. Насчет температуры я запомнил, что 80 градусов — это жарко, а 100 — адская жара (такое бывает в Новом Орлеане).

Этот подход подойдет, если вы приехали в США на несколько дней, но если вы живете там довольно долго, работаете, общаетесь с местными жителями, то лучше не мучаться с конвертанцией, а просто привыкнуть считать яблоки фунтами, расстояние милями, а рост футами и дюймами. Быстрее всего «внутренний конвертер» отключается в самом насущном — валюте.

Поначалу я считал, покупая галлон молока, сколько это в рублях и сколько молока можно купить на эти деньги у нас, но позже эта привычка отпала. В Америке другие соотношения между ценами разных вещей, продуктов, и постоянно что-то переводить и сравнивать просто нет смысла.

Мои книги и словарные карточки


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.

У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.

Письменный и устный перевод | Испанский и португальский

Перейти к основному содержанию
  • Почему письменный и устный перевод?
  • Основные моменты программы
  • Ход курса и требования
  • Отзывы студентов
  • Практика и стажировки
  • Контакт

Изображение

Программа письменного и устного перевода, предлагаемая Департаментом испанского и португальского языков, является одной из очень немногих программ в стране, предлагающих степень бакалавра испанского языка со специализацией в области письменного и устного перевода (T&I). Это единственная компания, которая одновременно и всесторонне подходит к письменному и устному переводу, уделяя особое внимание здравоохранению и юриспруденции.

Наши студенты поступают с факультетов испанского и португальского языков, но мы также принимаем студентов из других программ в области мексиканско-американских исследований и исследований Раза, латиноамериканских исследований, физиологии, домедицинского ухода, домедицинского образования, общественного здравоохранения, логопедии. , психология, право и бизнес, среди многих других.

Программа T&I охватывает фундаментальные философские, теоретические, практические и технические области и навыки, необходимые для предоставления профессиональных межкультурных лингвистических услуг в сфере здравоохранения и права. Он предоставляет академические ресурсы и практические навыки, необходимые для профессионального развития устного и письменного переводчика в этих областях. Программа предлагает курсы по социальной справедливости, прикладной лингвистике, теории и практике письменного и устного перевода. К ним относятся связанные аспекты прав человека и

политика и стандарты социальной справедливости для обеспечения равного доступа для всех людей, а также роль, которую языковая политика, услуги письменного и устного перевода для ограниченного и неанглоязычного населения играют в достижении этих целей. Учебная программа исследует, как работает язык, природа и структура языка, а также аспекты лингвистики, имеющие отношение к развитию переводческой компетенции, особенно грамматической компетенции в английском и испанском языках. В нем рассматриваются концепции и методы, связанные с восприятием, пониманием, значением, целью и функциями, применяемые к профессиональному письменному и устному переводу, а также общие аспекты практики и профессиональные стандарты письменного и устного перевода и межкультурного общения в здравоохранении и юриспруденции.

Почему письменный и устный перевод?

Мы живем в глобальном обществе, которое разнообразно, мобильно и многогранно. Современное американское общество более мультикультурно и многоязычно, чем когда-либо прежде. Посещение приемной больницы или здания суда подтверждает, на скольких языках говорят и сколько культур взаимодействуют.

Часто языковые и культурные барьеры препятствуют полноценному доступу к основным услугам как для поставщиков, которые не говорят на языке своего клиента, так и для людей с ограниченным знанием английского языка (LEP). Без квалифицированных переводчиков и точных переводов поставщики и получатели не могут эффективно общаться, будь то болезнь или юридический вопрос. В связи с растущим спросом со стороны частного и государственного секторов на профессиональных, точных, этичных специалистов по межкультурной коммуникации, профессиональные перспективы ТиИ на следующее десятилетие превосходны, намного лучше, чем в среднем по всем профессиям.

Наша миссия в программе T&I состоит в том, чтобы сделать вас высококвалифицированным письменным и устным переводчиком, чтобы вы могли восполнить этот пробел, удовлетворить эту потребность и обеспечить плавное общение между различными культурными и языковыми группами, чтобы у каждого был голос. Если вы владеете двумя языками или хорошо владеете английским и испанским языками и заинтересованы в развитии своих языковых навыков в качестве устного и письменного переводчика, мы приветствуем вас на программе письменного и устного перевода Аризонского университета. У вас будет возможность развить свои устные и письменные навыки в качестве межкультурного коммуникатора в Тусоне, культурной столице Южной Аризоны, многоязычном и многокультурном сообществе, в котором разные культуры и языки взаимодействуют на протяжении сотен лет. Наша междисциплинарная программа предлагает вам возможность пройти обучение по T&I в Колледже гуманитарных наук или Колледже социальных и поведенческих наук с доступом к курсам по лингвистике, антропологии, социологии, литературе, исследованиям чикано и многим другим областям. Наш акцент на когнитивных подходах и практических возможностях (у нас есть несколько стажировок и практических занятий с институциональными поставщиками межкультурных услуг, такими как суды, больницы, бюро юридической помощи, двуязычная пресса и т. д.) позволит вам одновременно развивать свои академические навыки и получать практический опыт в реальных условиях. Если вы готовы к строгой, практической, социально ориентированной и полезной академической степени, мы предлагаем вам присоединиться к нашей программе и стать частью следующего поколения межкультурных коммуникаторов.

Основные моменты программы

  • Междисциплинарный учебный план
  • Опытный, сертифицированный преподавательский состав   (сертифицированные Федеральным судом и медицинские переводчики, лингвисты, адвокаты, бывшие директора переводческих служб)
  • Передовая методология, ресурсы и материалы
  • Мультимедийные и языковые лаборатории
  • Акцент на формальном и практическом обучении   (Социальная справедливость, прикладная лингвистика, когнитивное развитие, практические занятия в зданиях судов, больницах)
  • Стажировки и практики   (некоторые со стипендиями/компенсациями)

Специальность

Студенты, обучающиеся по программе T&I по специальности на испанском языке со специализацией в области T&I. Основная часть состоит из 36 кредитов, 15 по испанскому языку и 21 кредита по концентрации в T&I. Необходимые курсы концентрации перечислены ниже

Ход курса и академические требования

Для концентрации устного и письменного перевода требуется минимум 36 единиц работы в старших классах. Помимо необходимых языковых курсов (5 курсов, 15 кредитов), студенты этой концентрации должны пройти следующие курсы специализации по письменному и устному переводу (7 курсов, 21 кредит).

Предварительные требования и рекомендации для каждого курса письменного и устного перевода обсуждаются в описаниях курсов, приведенных ниже. Любое исключение должно быть одобрено директором программы T&I.

Часть A
Базовый курс испанского языка

Все студенты, изучающие испанский язык, должны пройти 5 курсов основного компонента испанского языка.


Часть B
Устный перевод

ВВЕДЕНИЕ
Один курс (3 блока)

  • SPAN 341 Письменный и устный перевод

Письменный перевод
Оба курса из следующего списка (6 единиц)

  • SPAN 381 Медицинский/деловой перевод
  • SPAN 382   Юридический/деловой перевод

Начальный синхронный перевод
Оба курса из следующего списка (6 единиц)

  • SPAN 471 Начальный синхронный перевод
  • SPAN 472 Начало последовательного толкования

Расширенный синхронный перевод
Оба курса из следующего списка (6 единиц)

  • SPAN 481 Расширенный синхронный перевод
  • SPAN 482 Расширенный последовательный перевод

Отзывы наших выпускников

Прочная основа, которую я получил в программе устного и письменного перевода, наряду с применением этих навыков в промежуточной работе, стали отличительной чертой моего заявления о поступлении в медицинскую школу.
Эстефания Лопес Де Гальегос
Кандидат медицинских наук, Университет Аризоны, Медицинский колледж – Феникс

С тех пор, как я окончила школу, у меня была очень скромная и удивительная карьера благодаря всем знаниям и подготовке, которые я получила в рамках программы. Программа дала мне навыки и знания, необходимые для получения работы, которая обеспечила бы мне дальнейший рост как профессионала в этой области.
Йованна Диованти
Штатный судебный переводчик, Верховный суд округа Пима

Предоставляя учащимся прочные знания различных применимых терминов и способствуя адаптации в сложных ситуациях, программа T&I послужила отличной тренировочной площадкой для моей текущей работы.
Эрик Уилер
Заместитель директора Вашингтонской консультационной компании по управлению рисками

Прочитать цитаты полностью

Практикумы, стажировки и варианты направленного обучения

Кроме того, программа T&I предлагает многочисленные практические занятия, стажировки и варианты направленного обучения с признанными юридическими и медицинскими поставщиками и учреждениями, так что студенты могут получить практические, практический опыт работы с провайдерами и обслуживания сообщества.

Изображение

Недавние стажировки за кредит, на основе заслуг:
  • Верховный суд округа Пима и суд по делам несовершеннолетних
  • Медицинский центр Тусона
  • Переводчик для отделений UA (возможна стипендия)
  • Переводчик для общественных организаций (возможна стипендия)
  • Переводчик для юридических услуг (возможна стипендия)
  • Координатор практик: координация практик и стажировок
  • Ассистент студента(ов) программы письменного и устного перевода (должен иметь право на получение стипендии на учебу на федеральном уровне)
  • Направленное исследование

Если вы уже хорошо владеете английским и испанским языками и заинтересованы в межкультурном общении или хотите стать переводчиком, мы рекомендуем вам продолжить чтение и запросить дополнительную информацию. Добро пожаловать!

КОНТАКТЫ

Алехандра Торрес
Координатор программы T&I 
Офис: Modern Languages ​​209 
torresa@arizona. edu

 

Готов объявить?

Благодарим за проявленный интерес. Изучение испанского и португальского языков по программе дает много преимуществ!  Объявить о серьезности или неполноценности одним из следующих способов:

Лично

Чтобы объявить о серьезности, пожалуйста, назначьте встречу, используя кнопку ниже.

Запись на прием

Онлайн-форма

Заполните онлайн-форму декларации Major/Minor (требуется NetID). Консультант факультета свяжется с вами, чтобы назначить встречу. Если вы не получите известие от консультанта факультета в течение недели, свяжитесь с Департаментом испанского и португальского языков по телефону 520-621-3123.

Онлайн-форма объявления мажора/минор

Разница между производительностью и заработной платой | Институт экономической политики

Обновлено в октябре 2022 г.
Большинство американцев считают, что прилив должен поднять все лодки — что по мере роста экономики все должны пожинать плоды.
Этот результат может быть гарантирован разумным и сострадательным выбором политики или подорван политиками, выбравшими другой путь. Отслеживание производительности и заработной платы EPI показывает сдвиг в сторону последнего: с конца 19В 70-е годы выбор нашей политики привел непосредственно к ярко выраженному расхождению между производительностью и заработной платой типичных рабочих. Так быть не должно.

Разрыв между производительностью и заработной платой типичного рабочего резко увеличился с 1979 г.: Рост производительности и рост почасовой оплаты труда, 1948–2021 гг.
Эффективный ТЭП, нетто Ненадзорная компенсация 1948 45,79% 48,20% 1949 46,94 51,16 1950 50,33 53,14 1951 51.01 53,73 1952 52,61 55,32 1953 54,70 58. 10 1954 55,82 59,35 1955 59.11 61,84 1956 60,14 64,30 1957 61,83 65,78 1958 62,89 66,21 1959 65,62 68,31 1960 66,62 69,74 1961 68,80 70,92 1962 71,61 73,09 1963 74,04 74,32 1964 76,63 81,46 1965 79,24 83,49 1966 81,68 84,79 1967 82,54 85,85 1968 85,39 88,11 1969 86,09 89,91 1970 87,70 91,20 1971 91,59 93,74 1972 95,29 98,78 1973 96,86 98,63 1974 94,20 96,64 1975 96,83 96,55 1976 99,27 97,90 1977 100. 13 99,72 1978 101,27 101.20 1979 100,00 100,00 1980 97,34 97,34 1981 99,08 97.02 1982 98,22 97,22 1983 101,22 97,67 1984 103,66 96,94 1985 105,31 96,50 1986 107,80 97,07 1987 107,16 95,75 1988 108,68 95,44 1989 109.43 95,43 1990 109,81 94,64 1991 110,51 94,48 1992 114,82 95,12 1993 115,31 95,28 1994 116,37 95,52 1995 116,47 94,95 1996 117,94 95. 01 1997 119,78 96.04 1998 122,25 98,33 1999 124,88 99,66 2000 126,39 100,17 2001 127,91 101,61 2002 131,66 103,62 2003 136,02 104,67 2004 139,73 104,23 2005 141,84 103,81 2006 142,57 103,82 2007 143,60 104,67 2008 141,78 104,71 2009 146,96 108,75 2010 151,06 109,63 2011 149,60 108,31 2012 149,95 107,26 2013 151,60 108,30 2014 152,12 108,59 2015 154,42 110,31 2016 154,57 111,25 2017 155,59 111,39 2018 157,21 112,12 2019 159,20 113,69 2020 161,80  117,61 2021 164,57% 117,34%

ChartData Загрузить данные

Примечания: Данные относятся к оплате труда (заработная плата и льготы) производственных/неконтролирующих работников в частном секторе и чистой производительности всей экономики. «Чистая производительность» — это прирост выпуска товаров и услуг за вычетом амортизации за отработанный час.

Источник: Анализ EPI неопубликованных данных об общей производительности экономики из Программы производительности и затрат Бюро статистики труда (BLS), данных о заработной плате из BLS Current Employment Statistics, BLS Employment Cost Trends, BLS Consumer Price Index и Бюро Экономический анализ Счета национального дохода и продукта.

Продуктивность – система отслеживания платежей

Изменение 1979–2021:
Производительность

+64,6%
Почасовая оплата

+17,3%
Производительность выросла в 3,7 x на столько же, сколько и зарплата

Что такое производительность и почему зарплата и производительность когда-то росли вместе?

Производительность измеряет, какой общий доход в масштабах всей экономики создается (т. е. для рабочих, владельцев бизнеса, арендодателей и всех остальных вместе взятых) в среднем за час работы. По мере того, как производительность растет, и каждый час работы приносит все больше и больше дохода, это создает потенциал для повышения уровня жизни по всем направлениям.

На рисунке выше заработная плата определяется как средняя заработная плата (заработная плата и льготы) производственных и неконтролирующих работников. Заработная плата для этой группы является одним из подходящих ориентиров для «типичной заработной платы рабочего», поскольку производственные и неконтролирующие работники составляли примерно 80% рабочей силы США за весь период, показанный на рисунке, и поскольку данные о производственных и неконтролирующих работниках чрезвычайно сильно исключают оплачиваемые управленческие работники, такие как генеральные директора и другие руководители корпораций. Как видно из рисунка, оплата этих рабочих выросла вместе с производительностью с 1948 до конца 1970-х гг. Но это произошло не случайно. Это произошло потому, что была принята конкретная политика с намеренной целью широко распространить преимущества роста среди классов доходов. Когда в конце 1970-х и позже от этой преднамеренной политической цели отказались, оплата труда и производительность разошлись. Чтобы заново связать оплату труда и производительность, чтобы работники разделяли плоды своего труда, потребуется еще один явный сдвиг в политике.

Щелкните здесь для получения дополнительной информации о политике и разрыве между оплатой труда и производительностью

Что разорвало связь между оплатой труда и производительностью?

Начиная с конца 1970-х годов политики начали демонтировать все политические бастионы, помогавшие обеспечить рост заработной платы типичных рабочих вместе с производительностью. Чрезмерная безработица допускалась, чтобы держать под контролем любую возможность инфляции. Повышения федеральной минимальной заработной платы становились меньше и реже. Законодательство о труде не успевало за растущей враждебностью работодателей к профсоюзам. Ставки налога на высшие доходы были снижены. И антирабочие дерегуляционные усилия — от дерегулирования отрасли грузоперевозок и авиаперевозок до отступления от антимонопольной политики, отмены финансового регулирования и многого другого — снова и снова увенчивались успехом.

В сущности, политические решения, направленные на подавление роста заработной платы, не позволили потенциальному росту заработной платы, подпитываемому ростом производительности, превратиться в фактический рост заработной платы для большинства работников. Результатом этого изменения политики стало резкое расхождение между производительностью и типичной заработной платой рабочих, показанное на графике.

С 1979 по 2020 год чистая производительность выросла на 61,8%, в то время как почасовая оплата обычных рабочих росла гораздо медленнее — всего на 17,5% за четыре десятилетия (с поправкой на инфляцию).

Более пристальный взгляд на линии тренда раскрывает еще одну важную информацию. После 1979 года производительность труда росла значительно более медленными темпами по сравнению с предыдущими десятилетиями. Но поскольку рост оплаты труда типичных рабочих замедлился еще более заметно, возник большой разрыв между производительностью и оплатой труда. Растущий разрыв на фоне замедления роста производительности говорит нам о том, что тот же набор мер политики, который подавлял рост заработной платы подавляющего большинства работников в течение последних 40 лет, также был связан с замедлением общего экономического роста. короче экономический рост стал одновременно более медленным и более радикально неравномерным .

Если плоды экономического роста не достаются рабочим, то куда они идут?

Растущий клин между производительностью и типичной заработной платой рабочих заключается в том, что доход идет повсюду , но зарплаты нижних 80% работников. Если это не закончилось зарплатой обычных рабочих, то куда пошел весь рост доходов, подразумеваемый линией роста производительности? Два места, по сути. Они пошли на заработную плату высокооплачиваемых корпоративных и профессиональных сотрудников. И это пошло на увеличение прибыли (т. е. на возврат акционерам и другим владельцам богатства). Эта концентрация дохода от заработной платы наверху (рост неравенства в оплате труда) и смещение дохода от труда в целом к ​​владельцам капитала (потеря доли труда в доходе) являются двумя ключевыми факторами экономического неравенства в целом с конца XIX века.70-е годы.

Как решить проблему?

Чтобы будущее повышение производительности привело к устойчивому росту заработной платы и всеобщему процветанию, нам необходимо ввести политику, которая прочно увязывает оплату труда и производительность, а также укрепляет рабочую силу. Описание многих многообещающих политик см. в «Повестке дня политики» EPI, особенно в разделах, посвященных рабочей силе, хорошим рабочим местам и полной занятости. Без политического вмешательства экономический рост будет по-прежнему тормозиться, а тот рост, который мы наблюдаем, в значительной степени не сможет поднять заработную плату типичных рабочих.

Где я могу узнать больше о разрыве между производительностью и оплатой труда и о том, как его сократить?

Ряд отчетов EPI за последние несколько лет отслеживает тенденции в оплате труда и расовые различия в оплате труда, а также их связь с разрывом между производительностью и оплатой труда. В двух основополагающих документах подробно объясняется, как мы измеряем разрыв между производительностью и оплатой труда и почему широкомасштабный рост заработной платы является нашей главной экономической задачей.

Щелкните здесь, чтобы получить дополнительные ресурсы о разрыве между оплатой и производительностью

Как EPI строит график производительности и заработной платы?

EPI выбирает ряд данных для построения индексов производительности и оплаты труда на приведенной выше диаграмме. Наш выбор данных отражает нашу конечную цель: сравнить рост заработной платы типичного работника с потенциальным ростом уровня жизни (потребления), который представляет собой рост производительности.

Короче говоря, мы начнем с измерения производительности труда — общеэкономического дохода, деленного на общее количество часов, отработанных в экономике. Мы измеряем производительность в экономике в целом, а не только в «несельскохозяйственном бизнес-секторе», получая доступ к закрытым источникам данных, в которых подсчитывается продукция ферм, государственных учреждений и некоммерческих организаций. Мы корректируем эти расчеты на амортизацию, а затем далее на инфляцию цен.
 
Измерение оплаты начинается со средней почасовой оплаты труда производственных и неконтролирующих работников в частном секторе, которые составляют примерно 80% работников частного сектора и, таким образом, являются хорошим показателем для «типичного» работника. Мы корректируем эту заработную плату с учетом инфляции и добавляем оценки с поправкой на инфляцию для льгот, не связанных со здоровьем, и оценки с поправкой на инфляцию для льгот по болезни, чтобы получить показатель типичной заработной платы работника.

Щелкните здесь для получения дополнительной информации о методологии

Как график EPI «производительность-зарплата» соотносится с другими версиями?

График производительности и заработной платы, составленный EPI, помогает ответить на очень важный вопрос: пользуются ли обычные работники в США преимуществами экономического роста? Большой и растущий разрыв между производительностью и ростом заработной платы отвечает на это решительным «нет». Но для того, чтобы увидеть это ясно, необходимы все корректировки, которые мы внесли в данные. Непонимание роли этих корректировок данных в выявлении неспособности роста производительности принести пользу типичным работникам заставило многих сосредоточиться на неадекватных показателях как производительности, так и заработной платы, и это привело их к неверным выводам.

Щелкните здесь для получения дополнительной информации о корректировках данных

В какой степени разница между производительностью и заработной платой обусловлена ​​неравенством?

Начиная с обновления за август 2021 года, весь разрыв в показателе производительности и заработной платы в EPI связан с растущим неравенством — неравенством среди наемных работников и растущей долей общего дохода, получаемой владельцами капитала, а не работниками за их труд.

Добавить комментарий