Шопоголик синоним: Синонимы не найдены

Содержание

определение и синонимы слова shopaholic в словаре английский языка

SHOPAHOLIC — определение и синонимы слова shopaholic в словаре английский языка

Educalingo использует cookies для персонализации рекламы и получения статистики по использованию веб-трафика. Мы также передаем информацию об использовании сайта в нашу социальную сеть, партнерам по рекламе и аналитике.

ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВА SHOPAHOLIC

From shop + -holic. Этимология это наука о происхождении слов и изменении их конструкции и значения.

ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВА SHOPAHOLIC

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ СЛОВА SHOPAHOLIC

существительное

прилагательное

определяющее слово

ЧТО ОЗНАЧАЕТ СЛОВО SHOPAHOLIC

Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «shopaholic» в словаре английский языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.
Значение слова shopaholic в словаре английский языка
Определение шопоголика в словаре является компульсивным покупателем.

The definition of shopaholic in the dictionary is a compulsive shopper.


Нажмите, чтобы посмотреть
исходное определение
слова «shopaholic» в словаре английский языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.

СЛОВА, РИФМУЮЩИЕСЯ СО СЛОВОМ SHOPAHOLIC

Синонимы и антонимы слова shopaholic в словаре английский языка

Перевод слова «shopaholic» на 25 языков

ПЕРЕВОД СЛОВА SHOPAHOLIC

Посмотрите перевод слова shopaholic на 25 языков с помощью нашего многоязыкового переводчика c английский языка. Переводы слова shopaholic с английский языка на другие языки, представленные в этом разделе, были выполнены с помощью автоматического перевода, в котором главным элементом перевода является слово «shopaholic» на английский языке.
Переводчик с английский языка на
китайский язык 购物狂

1,325 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
испанский язык shopaholic

570 миллионов дикторов

английский shopaholic

510 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
хинди язык shopaholic

380 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
арабский язык محبي التسوق

280 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
русский язык шопоголика

278 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
португальский язык shopaholic

270 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
бенгальский
язык Shopaholic

260 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
французский язык shopaholic

220 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
малайский язык Shopaholic

190 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
немецкий язык shopaholic

180 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
японский язык 買い物中毒者

130 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
корейский язык
쇼핑 중독

85 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
яванский язык Shopaholic

85 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
вьетнамский язык Shopaholic

80 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
тамильский язык Shopaholic

75 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
маратхи язык शॉपहॉलिक

75 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
турецкий язык alışverişkoliğim

70 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
итальянский язык maniaco di shopping

65 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
польский язык shopaholic

50 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
украинский язык шопоголіка

40 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
румынский язык shopaholic

30 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
греческий язык shopaholic

15 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
африкаанс язык shopaholic

14 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
шведский язык shopaholic

10 миллионов дикторов

Переводчик с английский языка на
норвежский язык shopaholic

5 миллионов дикторов

Тенденции использования слова shopaholic

ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «SHOPAHOLIC»

ЧАСТОТНОСТЬ

Слово используется достаточно часто

На показанной выше карте показана частотность использования термина «shopaholic» в разных странах. Тенденции основных поисковых запросов и примеры использования слова shopaholic Список основных поисковых запросов, которые пользователи ввели для доступа к нашему онлайн-словарю английский языка и наиболее часто используемые выражения со словом «shopaholic».

ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «SHOPAHOLIC» С ТЕЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ

На графике показано годовое изменение частотности использования слова «shopaholic» за последние 500 лет. Формирование графика основано на анализе того, насколько часто термин «shopaholic» появляется в оцифрованных печатных источниках на английский языке, начиная с 1500 года до настоящего времени.

Примеры использования в литературе на английский языке, цитаты и новости о слове shopaholic

ЦИТАТЫ СО СЛОВОМ «SHOPAHOLIC»

Известные цитаты и высказывания со словом shopaholic.

On my own or with a friend, I’m a shopaholic, and I particularly love the cleaning aisle in the supermarket. But when I’m with my husband, I’m shop shy because he can’t bear it. It always ends up with us making a huge scene on the High Street and then going off in a huff in separate directions.

КНИГИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКЕ, ИМЕЮЩЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СЛОВУ

«SHOPAHOLIC»

Поиск случаев использования слова shopaholic в следующих библиографических источниках. Книги, относящиеся к слову shopaholic, и краткие выдержки из этих книг для получения представления о контексте использования этого слова в литературе на английский языке.

1

Confessions of a Shopaholic

2

Shopaholic & Baby: (Shopaholic Book 5)

Becky’s life is blooming!

Like mother, like daughter.

For Rebecca Bloomwood, life is peachy.

Tired of household responsibilities and her mother’s depression, Taylor allows a new friend to persuade her to buy things she can’t afford, but soon discovers that Kat has even more secrets than she has.

6

The Secret Dreamworld of a Shopaholic

Can Becky ever escape from this dreamworld, find true love, and regain the use of her credit card? The Secret Dreamworld of a Shopaholic… the perfect pick-me-up for when it’s all hanging in the (bank) balance.

7

Shopaholic Takes Manhattan

TV financial guru Becky Bloomwood has finally paid off her debts and credit card bills, until her boyfriend, Luke, invites her to accompany him when he moves to New York, and she discovers sample sales, power lunches, and Fifth Avenue.

8

Shopaholic Ties The Knot: (Shopaholic Book 3)

Time’s ticking by, plans are being made both sides of the Atlantic and soon she realises she’s in trouble… Shopaholic Ties The Knot… because you only do it once. Don’t you?

9

Shopaholic & Sister: (Shopaholic Book 4)

Becky thought being married to Luke Brandon would be one big Tiffany box of happiness.

10

The Acclaimed Shopaholic Novels

Together in one delightful boxed set, here are the first five novels in #1 New York Times bestselling author Sophie Kinsella’s acclaimed Shopaholic series.

НОВОСТИ, В КОТОРЫХ ВСТРЕЧАЕТСЯ ТЕРМИН «SHOPAHOLIC»

Здесь показано, как национальная и международная пресса использует термин shopaholic в контексте приведенных ниже новостных статей.

Lawyer: Payroll boss who stole nearly $407K was ‘shopaholic

PITTSBURGH (AP) — A defense attorney says a woman who pleaded guilty to stealing nearly $407,000 from a Pittsburgh company while working as its payroll … «New Castle News, Июл 15»

Shopaholic‘ payroll boss admits to stealing $407K from …

“She’s a shopaholic,” said her lawyer, Phillip DiLucente. “While it’s not recognized by the (American) Psychiatric Association, I’m seeing more and more of it in … «Tribune-Review, Июл 15»

Robinson targets UK’s shopaholics

Self-confessed shopaholic Anne Robinson has signed up to present a new BBC1 series on Britain’s secret spending habits. Anne Robinson is a self-confessed … «shropshirestar.com, Июн 15»

The Secret Dreamworld of a Shopaholic by Sophie Kinsella — review

I think we’ve all experienced this, we’ve gone into a shop and perhaps went a little over the top; this has happened to me in a bookshop. However, in this story, … «The Guardian, Июн 15»

Cops: ‘Shopaholic‘ teen kills mom, dad, and sister

Authorities claim Hruby stole his father’s 9mm gun and used it in the commission of the alleged murders. Police are reportedly sifting through the teen’s online … «HLNtv.com, Ноя 14»

Confessions of a Shopaholic-aholic: Why it’s okay to love Sophie …

The fashion-obsessed anti-heroine of Sophie Kinsella’s Shopaholic books reappears in Shopaholic to the Stars, the seventh title in the bestselling series, which … «The Globe and Mail, Окт 14»

Shopaholic‘ Author Sophie Kinsella Is Writing A YA Novel, ‘Finding …

Hot on the heels of Tuesday’s release of her novel Shopaholic to the Stars, Sophie Kinsella announced she will be joining other adult authors on their ventures … «Bustle, Окт 14»

Isla Fisher of ‘Confessions of a Shopaholic,’ Husband Sacha Baron …

Isla Fisher of ‘Confessions of a Shopaholic,’ Husband Sacha Baron Cohen … Olive, she had to shoot the film Confessions of a Shopaholic three months later. «Mstarz, Окт 14»

On ‘The 12-Year-Old Shopaholic, and Other Big Spending Kids’

Glorifying over-the-top spending, 12 Year Old Shopaholic and Other Big Spending Kids, a three-part British documentary that aired in June, profiles four kids, … «Huffington Post, Сен 14»

Book Buzz: ‘Shopaholic to the Stars’ excerpt

It’s been a decade since Becky Bloomwood and her (overcharged) credit cards conquered New York City in Shopaholic Takes Manhattan. As fans know, Becky … «USA TODAY, Авг 14»


ССЫЛКИ

« EDUCALINGO. Shopaholic [онлайн]. Доступно на <https://educalingo.com/ru/dic-en/shopaholic>. Окт 2021 ».

Словарь шопоголика | Shopoglot.com

В мире моды существует множество терминов, некоторые из них совершенно новые и незнакомые. Чтобы вам было проще ориентироваться во время шопинга, мы составили словарь шопоголика. Из него вы узнаете значения основных терминов на английском и русском языке из мира моды: виды обуви, сумок, названия одежды, аксессуаров и материалов. Все эти слова встретятся на американских сайтах. Мы будем пополнять глоссарий по мере появления новых понятий.

 

русский / английский:

А 

Almond toe (закруглённый нос) – вид обуви с мягко закругленным, миндалевидным кончиком носа.

Athleisure – по сути, синоним стиля “casual”. Повседневная одежда, вдохновлённая спортивной, которую можно надевать как в спортзал, так и на прогулку. 

Аутлет (outlet center) – торговый центр одежды и обуви от известных брендов с большими скидками. Чем отличается от стока и дисконт центра можно прочитать тут. 

Аутфит (outfit) – законченный гармоничный наряд.

Айтем (item) – вещь (например: «рарный айтем» – слэнговое выражение, означающее редкую вещь в коллекциях модных брендов). 

Б / B

Block Heel (устойчивый каблук) – толстый и прочный каблук у обуви, обычно квадратной или прямоугольной формы.

Burnished leather – кожа хорошего качества, обработанная “под старину”. С такой обработкой изделие не выглядит однотонным, а как-будто имеет несколько разных оттенков. Чаще всего из такой кожи делают обувь.

Балетки (ballet flats) – мягкие, как тапочки, закрытые туфли без каблука. На создание дизайнеров вдохновила обувь артистов балета. 

Берцы (combat boot) – военные ботинки на шнуровке.

Бермуды – шорты длиной чуть выше колена.

Броги (brouges) – мужские или женские туфли, разновидность оксфордов, на низком каблуке с декоративной перфорацией (дырочкам). 

Бэкордер (BackOrder) – невыполненный заказ по причине отсутствия товара на складе. 

В / V

Вельвет – хлопковая мягкая ткань с ребристой поверхностью. 

Г / G 

Галоши – водонепроницаемая обувь, предназначенная для ношения поверх другой обуви во влажную погоду.

Гладиаторы – сандалии с большим количеством завязок. Напоминают обувь, которую носили древние римские гладиаторы.

Д / D

D’orsay – туфли с вырезанными до подошвы боковыми частями.

Distressed leather – кожа “под винтаж” с эффектом потёртости. 

Дафлкот (duffle coat) – пальто с капюшоном и застёжками на массивных пуговицах. 

Деворе – сложная техника работы с бархатом, с помощью которой на ткани получают плотный полупрозрачный рисунок.

Джоггеры – штаны, зауженные книзу с помощью резинки или манжет, как у толстовок. Изначально считались спортивной моделью, но сейчас существует множество вариаций повседневных и даже деловых джоггеров.

Дисконт – магазин с большими скидками на вещи бренда, оставленные после распродаж.

И / I 

It-bag (Ит-бэг) – разговорное выражение, означающее дизайнерскую сумку.

К / C, K

Column Heel – высокий каблук, похожий на колонну.

Convertible handbag (складная сумка) – сумка с несколькими ручками и ремнями. Как правило, две ручки и один длинный ремень. Сумку можно носить несколькими способами, например, через плечо, на руке или даже как рюкзак.

Crossbody bag – сумка с длинным ремнём, которую можно носить через плечо.

Kitten Heel – туфли на низкой шпильке (2-4 сантиметра в высоту каблука).

Clearance – окончательная распродажа.

Казаки (cowboy boots, ковбойские сапоги) – сапоги со скошенным каблуком и острым носом.

Кастомизация – изменения внешнего вида продукта (одежды, обуви, аксессуаров) по индивидуальному заказу покупателя. Например, нанесение принта или добавление деталей.

Канва – толстая и тяжёлая ткань из хлопка или льна. Часто используют для вышивки, так как у материала есть чётко обозначенное деление на квадраты. Иногда используют как подкладку для изготовления одежды.

Кашне – достаточно тонкий небольшой шарф, который заранее сложен вдвое и прошит.

Кейп – верхняя одежда свободного кроя без рукавов. 

Клатч – узкая сумка без ручек и ремня.

Космецевтика — это новое направление, в котором используются знания косметологии и фармакологии. Лечебная косметика создаётся для устранения проблем кожи: морщин, акне, дерматитов, розацеи и т.д. Космецевтика включает в себя комплексный уход и профилактику, поэтому обеспечивает видимый результат, заметно улучшает состояние кожи. В составы кремов, сывороток, гелей входят натуральные растительные компоненты. ВАЖНО: продукция исключает использование гормонов и антибиотиков.

Колорблок (color block) – стиль размещения контрастного разноцветного принта блоками. 

Концепт-стор (concept store) – мультибрендовый бутик, в котором вещи и бренды объединены общей идеей или концепцией. 

Креповая подошва (crepe sole) – подошва с шершавой, рельефной поверхностью. Изначально делалась из каучука, сейчас изготавливается и из синтетических материалов, поэтому имеет противоречивые отзывы. 

Л / L

Лоферы (loafer) – туфли без шнурков, напоминающие мокасины, но с каблуком.

Лук (look) – повседневный образ. 

М 

MSRP — сокращение от Manufacturer’s Suggested Retail Price — рекомендованная производителем розничная цена. Также иногда обозначается «List price» или «Recommended Retail Price» (RRP).

Мастхэв (must-have) – популярный или рекомендуемый к покупке товар. 

Мокасины – обувь с видимыми стежками на носу. 

Мерч – вещи с символикой или логотипом компаний, исполнителей, спортивных команд и т.д.

Монки (monk strap) – туфли без шнуровки, но с пряжками, расположенными по бокам или спереди.

Микрофибра – тонкая синтетическая ткань с водоотталкивающими свойствами.

Мэри Джейн (Mary Jane) – туфли с ремешком на подъёме.

Мэш (mesh) – сетчатая синтетическая ткань.

Мюли – туфли или сандалии с закрытым носом и открытой пяткой.

Н / N 

Нубук – мелковорсистая кожа, похожа на замшу. Очень бархатистый на ощупь материал.

О

Оксфорды – туфли с закрытой шнуровкой.

П / P

Patent leather – лакированная кожа.

Peep toe – туфли с небольшим отверстием на носу.

Р / R 

Рефлектив – материал, отражающий свет. Часто используется в одежде и кроссовках.

Рислет – “сумка на запястье”. Клатч с коротким ремешком, который можно надеть на запястье. 

Ромер – короткий комбинезон с шортами.

Рециклированная кожа – считается экологичным заменителем обычной кожи. Изготавливается из переработанной натуральной кожи.

 С / S

Stacked heel – каблук, состоящий из множества слоев кожи, наложенных один поверх другого, чтобы напоминать дерево. 

Strappy sandal – открытая обувь, состоящая из нескольких ремней, которые фиксируют ногу на подошве.

Сабо (clog) – изначально так называли французские деревянные башмаки. Сейчас это туфли на платформе или каблуке с открытой спинкой. В отличие от мюлей, у сабо может быть открытый носок. 

Селвидж (selvedge) – джинсовая ткань, сплетённая на станках старого образца. В кромку ткани параллельно основным нитям вплетается цветная нить – в основном белая или красная.

Слиперы – повседневная обувь на низком ходу, без шнуровок и застёжек и с немного вытянутым язычком на подъёме. 

Слипоны – лёгкая обувь без шнуровки на резиновой подошве.

Спатч – магазин небольшой площади, открытый при обувной фабрике. Цены в спатчах обычно сильно ниже розничной цены в обычных магазинах. 

Стилетто (stiletto) – туфли на очень тонкой шпильке, которая сужается к низу почти до точки.

Сток – магазин или отдел в магазине, в котором продаются вещи из старых коллекций бренда со значительными скидками.

Снайпинг – способ установления ставок на онлайн-аукционах в последний момент. Подробнее мы рассказывали в статье о том, как выиграть аукцион на Ebay.

Сникеры, или сникерсы – повседневные кроссовки.

Сникерхеды – коллекционеры или просто большие любители модных и редких кроссовок.

Сумка-конверт (envelope bag) – сумка, стилизованная под форму конверта. 

Т

Tailored fit – вещь, пошитая будто по фигуре. Не сильно облегает, но и не слишком свободная. 

Tie-Dye – метод окрашивания ткани, с помощью которого на одежде появляется уникальный яркий узор. Технология была особенно популярна у хиппи в середине 60-ых годов.

Thong sandals – сандалии с ремешком, который проходит между большим и указательным пальцем ноги и V-образным ремешком, соединяющимся с подошвой сандалии с обеих сторон стопы.

T-strap – туфли с ремешком в форме буквы “Т”.

Топ-сайдеры (boat shoe) –  мужская или женская обувь из текстиля или кожи без каблука. Топ-сайдеры изначально были сделаны для носки на палубах яхт, поэтому имеют резиновую нескользящую подошву, по канонам белого цвета. 

Тоут (tote bag) – большая сумка с параллельными ручками.

Ф / F

Faux leather – искусственная кожа. 

Fisherman sandals (рыбацкие сандалии) – открытые сандалии с ремешком на лодыжке, центральным ремешком, который проходит от носка до лодыжки, и несколькими боковыми ремешками.

Flats – обувь на плоской подошве.

Full-grain leather – зернистая кожа.

Х / H

Heel tip – металлический или пластиковый наконечник на “дне” каблука.

Herringbone – орнамент “ёлочкой”.

Houndstooth – принт “гусиная лапка”.

Хайпбизм – молодёжная субкультура людей, следящих за трендами и модными новинками. Особенное внимание уделяют кроссовкам и уличной моде в сочетании с люкс брендами.

Хипсы – сильно облегающие трусы с короткими штанинами.

Хобо (hobo bag) – сумка на одно плечо, изогнутая в полумесяц между концами ремня.

Ч

Челси (chelsea boot) – кожаные полусапоги длиной по лодыжку, имеют эластичные резинки-вставки по бокам.

Чукка (chukka) – мужские ботинки высотой до лодыжки и двумя или тремя отверстиями для шнурков. Чаще всего делаются из кожи или замши, но по сути могут быть из любого материала. 

Э

Эглет – наконечник, закрывающий кончики шнурков или ниток, предохраняющий их от истирания или распутывания.

Эспадрильи – туфли или сандалии с плетённой верёвкой, облегающей подошву.

глоссарий предметов одежды, фасонов и материалов на английском

Любой стилист начинает работу с клиентом с подбора базовой одежды. Вот и мы начнем с базовых слов. У слова «одежда» в английском языке есть несколько синонимов: 

Разница в том, что слова «outfit», «apparel» and «dress носят неформальный тон, в то время как «clothing» и «garments» употребляются в более официальных контекстах. Кстати, «clothes» всегда употребляется во множественном числе и используется как в повседневной лексике, так и официальной.

Основные названия одежды. Категории

Пришли ли вы в торговый центр или ищете одежду и обувь онлайн, ориентиром вам всегда будут служить названия отделов (shopping aisle) в магазине или категорий одежды (clothing category) на сайте. 

men’s clothing [mɛnz ˈkləʊðɪŋ]

мужская одежда

women’s clothing [ˈwɪmɪnz ˈkləʊðɪŋ]

женская одежда

children clothing [ˈʧɪldrən ˈkləʊðɪ] / kids clothing [kɪdz ˈkləʊðɪŋ] / kids fashion [kɪdz ˈfæʃən]

детская одежда

underwear [ˈʌndəweə]

нижнее белье

sleepwear [ˈsliːpweə]

одежда для сна

sportswear [ˈspɔːtsˌweə]

спортивная одежда

knitwear [ˈnɪtweə]

трикотажные изделия

swimwear [ˈswɪm.weə]

купальные костюмы, купальники

footwear [ˈfʊtweə]

обувь

accessories [əkˈsɛsəriz]

аксессуары

Повседневная одежда на английском

Теперь мы знаем, в какой отдел магазина (store, shop) идти за нужной одеждой и на какой раздел переходить на сайте. Сейчас же нам надо найти название нужной одежды на английском. Чтобы было проще, воспользуемся тематической подборкой.

Верхняя одежда / Outerwear

outerwear [‘autəwɛə]

верхняя одежда

raincoat [‘reɪnkəut]

дождевик

trench coat [‘trentʃkəut]

тренч 

coat [kəut]

пальто

windcheater (uk) [‘wɪn(d) ,tʃi:tə] / windbreaker (us) [‘wɪn(d)breɪkə]

ветровка

sheepskin coat [‘ʃi:pskɪn ‘kəʊt]

дубленка

fur coat [‘fɜ: ‘kəʊt]

шуба

faux fur coat [fəu ‘fɜ: ‘kəʊt]

шуба или куртка из искусственного меха

downpadded coat [‘daʊn ‘pædɪd ‘kəʊt]

пуховик

parka [‘pɑ:kə] / anorak [‘æn(ə)ræk] 

парка

mittens [‘mɪt(ə)nz] 

варежки

gloves [ɡlʌvz]

перчатки

hat [hæt]

шапка

Платья и костюмы / Dresses & Suits

«Good clothes open all doors» или «хорошая одежда открывает все двери», — говорит нам английская пословица. И действительно, правильно подобранная одежда очень часто играет немаловажную важную роль в нашей жизни. Только вспомните свои ощущения, когда вы выходите в свет в новом коктейльном платье или с уверенностью отвечаете на вопросы нанимателя на работу, когда одеты в стильный деловой костюм.

a-line dress [ə-laɪn drɛs]

трапециевидное платье

wrap dress [ræp drɛs]

платье с запахом

sundress [‘sən,dres]

сарафан

wedding dress [ˈwɛdɪŋ drɛs]

свадебное платье

strapless dress [ˈstræpləs drɛs]

платье без бретелей

slip dress [slɪp drɛs]

платье-комбинация

evening dress [ˈiːvnɪŋ drɛs]

вечернее платье

cocktail dress [ˈkɒkteɪl drɛs]

коктейльное платье

dressing gown [ˈdrɛsɪŋ gaʊn]

домашний халат

hospital gown [ˈhɒspɪtl gaʊn]

больничный халат

suit [ sjuːt]

мужской вечерний костюм

business suit [ˈbɪznɪs sjuːt]

деловой костюм

casual suit  [ˈkæʒjʊəl sjuːt]

повседневный костюм

costume [ˈkɒstjuːm]

исторический, театральный костюм

dinner jacket / tuxedo / tux [ˈdɪnə ˈʤækɪt / tʌkˈsiːdəʊ / tʌks]

смокинг

tailcoat [ˈteɪlˈkəʊt]

фрак, мужской вечерний костюм

frock coat [frɒk kəʊt]

сюртук

two-piece suit [ˈtuːˈpiːs sjuːt]

костюм-двойка (юбка/брюки и жакет)

three-piece suit [ˈθriːpiːs sjuːt]

костюм-тройка (брюки, пиджак и жилетка)

Одежда выше пояса / Tops

Если хочется сказать только об одном предмете одежды, выбирайте фразу «a piece of clothing» или «an item of clothing».

Куртки и жакеты / Jacket

cardigan [‘kɑ:dɪgən]

кардиган

vest [vest]

жилет

jacket [‘dʒækɪt]]

жакет или пиджак

leather jacket [‘leðə ‘dʒækɪt]

кожаная куртка

bomber jacket [‘bɔmbə’ ‘dʒækɪt]

бомбер

sweatshirt [‘swetʃɜ:t] 

свитшот

hoodie [ˈhʊdi]

худи

sweater [‘swetə] 

свитер или пуловер

Женский и мужской верх

t-shirt [‘ti:ʃɜ:t] 

футболка

blouse [blauz] 

блузка / кофта

swing-blouse [‘swɪŋ’blauz]

блузка свободного кроя

shirt [ʃɜ:t]

рубашка

polo shirt [ˈpəʊlə ʊ ʃɜːt]

рубашка-поло

tank top [tæŋk tɒp]

топ на бретелях

Одежда ниже пояса / Bottoms

knickerbockers [‘nɪkə,bɔkəz] 

бриджи

jeggings [‘dʒeɡɪŋz]

джеггинсы

shorts [ʃɔ:ts]

шорты

trousers [‘trauzəz] / pants [pænts]

штаны/брюки

leggings [‘legɪŋz]

леггинсы

bananas [bəˈnɑːnəz]

брюки-«бананы» 

bermuda shorts [bə’mju:də ʃɔ:ts]

шорты-бермуды

skirt [skɜ:t]

юбка

pencil skirt [‘pensl ‘skɜ:t]

юбка-карандаш

pleated skirt [‘pli:tɪd ‘skɜ:t]

плиссированная юбка

tutu [‘tu:tu:] 

юбка-пачка

Джинсы / Jeans

Отдельной категории заслуживает самый популярный предмет одежды всех времен и народов ― джинсы. 

high-waisted jeans [haɪ-ˈweɪstɪd ʤiːnz]

джинсы с завышенной талией

low-rise jeans [ləʊ-raɪz ʤiːnz]

джинсы с заниженной талией

ripped jeans [rɪpt ʤiːnz]

джинсы с дырками

slim / skinny / tight jeans [slɪm / ˈskɪni / taɪt ʤiːnz]

узкие облегающие джинсы, «скинни» 

straight / regular fit / classic jeans [streɪt / ˈrɛgjʊlə fɪt / ˈklæsɪk ʤiːnz]

джинсы прямой посадки, классические джинсы

wide-leg jeans [waɪd-lɛg ʤiːnz]

джинсы с расширением штанины от бедра

baggy jeans [‘bæɡi dʒi:nz]

мешковатые джинсы

boyfriend jeans [‘bɔɪfrend dʒi:nz] 

джинсы бойфренда

Нижнее белье и одежда для сна / Underwear and sleepwear

underwear [‘ʌndəwɛə]

нижнее белье

undershirt [‘ʌndəʃɜ:t] 

нательное нижнее белье / майка

briefs [brɪfs]

плавки

thong [θɔŋ]

трусики «тонг»

tanga [‘taŋgə]

трусики «танга»

g-string [‘dʒi: strɪŋ] / thongs

стринги

high cut briefs [haɪ kʌt brɪfs]

женские трусы с высокой талией

boxer briefs [‘bɒksə brɪfs] 

боксеры-брифы

boxer shorts [‘bɒksə ʃɔ:ts]/ boxers [‘bɒksəz] 

семейные трусы

trunks [trʌŋks]

боксеры / спортивные трусы

lingerie [‘lænʒ(ə)rɪ ] 

дамское нижнее белье

pajamas/ P.J.’s [pə’dʒɑ:məz]

пижама

bra [brɑ:] / brassiere [‘bræsɪə]

бюстгальтер / лифчик

panties [‘pæntɪz] 

трусики (детские/женские)

pantyhose [‘pæntɪ həʊz] / tights [taɪts] 

колготки

socks [sɔks]

носки

stockings [‘stɔkɪŋs]

чулки

underpants [‘ʌndəpænts]

кальсоны / трусы (мужские)

Спортивная одежда и купальники / Sportswear and swimwear

bikini [bɪˈkiːni]

бикини

swimming/bathing costume [ˈswɪmɪŋ/ˈbeɪðɪŋ ˈkɒstjuːm] / swimsuit [ˈswɪmsuːt] AmE bathing suit [beɪðɪŋ sjuːt]

купальный костюм / купальник 

one-piece suit [wʌn-piːs sjuːt]

сплошной купальник

swimming trunks [ˈswɪmɪŋ trʌŋks]

плавки

tracksuit [ˈtræks(j)uːt]

спортивный костюм

jogging suit [ˈʤɒgɪŋ sjuːt]

костюм для бега

sports/jogging trousers [spɔːts/ˈʤɒgɪŋ ˈtraʊzəz[ / AmE sweatpants [ˈswɛtpænts] / jog pants [ʤɒg pænts], knickers[ˈnɪkəz]

спортивные штаны

Аксессуары / Accessories 

scarf [skɑ:f]

шарф

handkerchief [‘hæŋkətʃɪf]

носовой платок

bow tie [‘bəutaɪ]

галстук-бабочка

tie [‘taɪ]

галстук

umbrella [ʌm’brelə] 

зонт

pendant [‘pendənt] 

подвеска

brooch [brəutʃ]

брошь

cufflink [‘kʌflɪŋk] 

запонка 

earring [‘ɪərɪŋ] 

серьга

ring [rɪŋ]

кольцо

stone [stəun]

камень

topaz [‘təupæz]

топаз

diamond [‘daɪəmənd]

алмаз

ruby [‘ru:bɪ]

рубин

emerald  [’em(ə)r(ə)ld]

изумруд

necklace [‘nekləs]

ожерелье, колье

choker [‘tʃəukə]

чокер/ошейник

watch [wɔtʃ]

часы

strand of pearls [strænd əv pɜ:lz] 

нитка жемчуга

bracelet [‘breɪslɪt]

браслет

Головные уборы / Headgear

beret [ˈbɛreɪ]

берет

bucket hat [ˈbʌkɪt hæt]

панама

cap [ˈkæp]

кепка, фуражка

hat [hæt]

шляпа, шляпка, шапка

helmet [ˈhɛlmɪt]

шлем, каска

straw hat [strɔː hæt]

соломенная шляпа

Обувь / Footwear

boots [bu:tz] 

ботинки / сапоги

sneakers [‘sni:kəz]

кроссовки на тонкой подошве

trainers [‘treɪnəz] / kicks [kiks]

кроссовки

flip-flops [‘flɪpflɔp]

вьетнамки (шлепанцы)

brogues [brəugs] 

грубые башмаки / броги

high heel shoes [haɪ hi:l ʃu:z]

туфли на высоком каблуке

wedge [wedʒ]

туфли на танкетке

sandals [‘sænd(ə)ls]

      сандали

ballet flats [ˈbæleɪ flæts]

      балетки

slippers [‘slɪpəs] 

      тапочки

rain boots [reɪn bu:ts] / gumboots [gʌm bu:tz]

      резиновые сапоги

Части одежды / Parts of clothes

ruffle [‘rʌfl] 

оборка

zip [zɪp] 

молния

pocket [‘pɔkɪt]

карман

lining [‘laɪnɪŋ]

подкладка

train [treɪn]

шлейф (платья)

velcro [‘velkrəu]

застежка «липучка»

veil [veɪl] 

вуаль

sleeve [sli:v]

рукав

seam [si:m] 

шов

hem [hem]

подогнутый и подшитый край одежды/кайма

strap [stræp] 

ремень/ремешок

garter belt [‘ɡɑ:tə belt] 

пояс (юбки или брюк)/корсаж

apron [‘eɪpr(ə)n] 

передник/фартук

corset [‘kɔ:sɪt] 

корсет

shoulder pad [‘ʃəʊldə pæd]

плечико (у пальто/пиджака)

hood [hud]

капюшон

toggle [‘tɔgl] 

продолговатая деревянная пуговица

collar [‘kɔlə]

воротник

pleat [pli:t]

складка (на платье или драпировке)

button [‘bʌtn]

пуговица

cuff [kʌf] 

манжета/обшлаг (отворот на конце рукава)

belt [belt]

пояс/ремень

snap [snæp]

застежка (на ювелирных украшениях) / кнопка (для одежды)

lapel [lə’pel] 

отворот/лацкан (на пиджаке)

buttonhole [‘bʌtnhəul]

петля/петлица

Ткани / Fabrics

Если вдруг «то самое платье» вы решили шить на заказ, потому что бегать по магазинам в поисках готовой одежды — не ваш стиль, то знание типов тканей на английском вам очень пригодится.

fabric [‘fæbrɪk] 

ткань/материал

cotton [‘kɔt(ə)n]

хлопок

silk [sɪlk] 

шелк

nylon [‘naɪlɔn] 

нейлон

chiffon [‘ʃɪfɔn] 

шифон

suede [sweɪd] / chamois [‘ʃæmwɑ:] 

замша

satin [‘sætɪn] 

атлас

sateen [sæ’ti:n]

сатин

leather [‘leðə] 

кожа

fur [fɜ:] 

мех

velvet [‘velvɪt] 

бархат

corduroy [‘kɔ:d(j)ərɔɪ] 

вельвет

cashmere [‘kæʃmɪə] 

кашемир

lace [leɪs]

кружево

wool [‘wul]

шерсть

velour [və’luə] 

велюр / драп-велюр

rayon [‘reɪɔn] 

вискоза

crochet [‘krəuʃeɪ]

вязаный крючком

organza [ɔ:’gænzə] 

органза

cheesecloth [‘tʃi:zklɔθ]

марля

cambric [‘kæmbrɪk ] 

батист

synthetic [sɪn’θetɪk]

синтетический (синтетика)

linen [‘lɪnɪn] 

льняной (лен)

Узоры / Patterns

pattern [‘pæt(ə)n] 

рисунок

checked [tʃekt] 

шахматная клетка

plain [pleɪn] / solid [‘sɔlɪd]

однотонный

print [prɪnt] 

с принтом

embroidered [ɪm’brɔɪdəd] 

украшенный вышивкой / вышитый

floral [‘flɔ:r(ə)l] 

рисунок или узор, изображающий цветы

polka dot [‘pɔlkə dɔt]

узор в горошек

plaid [plæd] 

рисунок в клетку

striped [straɪpt] 

в полоску

paisley [‘peɪzlɪ]

узор «огурцы», индийский или турецкий «огурец»

Примеры предложений

Кто, как не иконы fashion world (мир моды), знают все об одежде? С помощью интересных цитат мы рассмотрим примеры предложений на тему «одежда» на английском языке с переводом.

«One is never over-dressed or under-dressed with a Little Black Dress». — Karl Lagerfeld

«Никто не может быть одет слишком нарядно или слишком скромно, когда на нем Маленькое Черное Платье». ― Карл Лагерфельд (дизайнер).

«I firmly believe that with the right footwear one can rule the world». — Bette Midler

«Я твердо уверена, что в правильной обуви можно править миром». ― Бетт Мидлер (актриса и певица)

«I don’t design clothes. I design dreams». — Ralph Lauren

«Я не создаю одежду. Я создаю мечты». ― Ральф Лорен (дизайнер)

«How can you live a high life if you do not wear high heels?» — Sonia Rykiel

«Как можно жить светской жизнью, если ты не носишь каблуков?» ― Соня Рикель (дизайнер)

«Dress shabbily and they remember the dress; dress impeccably and they remember the woman». ― Coco Chanel

«Оденьтесь убого, и они запомнят платье; оденьтесь безукоризненно, и они запомнят женщину». ― Коко Шанель (дизайнер)

Заключение

Помните Энди из «Дьявол носит Прада»? Бедняжка даже не знала, как написать название бренда Dolce & Gabbana и совершенно не разбиралась в одежде. Чтобы чувствовать себя уверенно в любом торговом центре за границей и свободно гулять по англоязычным сайтам одежды (и не быть как Энди в начале ее карьерного пути) ― запомните все вышеперечисленные слова и выражения. Желаем вам приятных покупок!

Читайте также:

Покупаем в Интернете: онлайн-шоппинг по-английски

Базовая терминология покупок и названия отделов магазинов: Покупаем по-английски

Все цвета радуги в английском

Италия остается топ-направлением мирового шопинг-туризма

Шопоголики движут туризмом, причем мировым, и особенно, когда речь заходит об Италии. Этот факт признает и Всемирная туристическая организация (ВТО), принявшая на днях в свои ряды крупнейшего игрока на рынке европейской розничной торговли “Value Retail”.  

Но вернемся к Италии, которая продолжает оставаться на передовой мирового шопинг-туризма, и позиций своих в ближайшее время сдавать не намерена. Еще бы! Стоит где-то кому-то услышать или прочитать заветное «“Made in Italy” (что уже само по себе бренд и синоним высочайшего качества), да еще какое-нибудь «Армани» в придачу, как очередной турист-шопоголик стране обеспечен.  

По данным «Global Blue», отслеживающий состояние в сегменте мировой торговли «дьюти фри», с января по октябрь 2013 года Италия зарегистрировала 11-процентный рост объемов продаж в розничном сегменте, или плюс 2 процента в пересчете на расходы среднестатистического покупателя, потратившего на Апеннинах 713 евро. Чаще всего речь шла о приобретении одежды и других товаров «от-кутюр», составивших 76 процентов от всего объема покупок. Еще 14 процентов пришлись на долю ювелирных изделий.

Что касается происхождения самих покупателей, то самыми щедрыми в Италии слывут российские туристы (27%), за которыми следуют китайцы (21%) и американцы с 6 процентами. Наиболее выраженный рост продемонстрировал украинский рынок, прибавивший 48 процентов. На втором месте Китай (23 процента), далее идет Россия (17 процентов).  Однако своими доходами итальянские продавцы обязаны в первую очередь жителям Гонконга, которые тратили на полуострове в среднем по тысяче евро, а также китайцам (903 евро) и американцам (817 евро).

С точки зрения популярности итальянских городов среди шопинг-туристов, пальму первенства удерживает Милан, с 34 процентами туристов, которые поднимают город на недосягаемую высоту. На втором месте Рим (19 процентов), далее следует Флоренция с 9 процентами, а также Венеция (6 процентов) и Верона, довольствующаяся вроде бы скромным 1 процентом.  

Так вот, о Вероне. Любопытно, что этот городок с января по октябрь 2013 года умудрился прибавить 21 процент в сегменте беспошлинной торговли, что явственно свидетельствует о росте здесь турпотока из запредельных от ЕС стран. В первую очередь, речь идет о России, граждане которой увеличили объем покупок в Вероне на целых 56 процентов. Резкий всплеск покупательской активности отмечен и в Милане (+9 процентов), Риме (+10 процентов), а также во Флоренции (+7 процентов) и в Венеции (+5 процентов).

Автор: Десятова Мария Николаевна — 56 книг.Главная страница.

Дата рождения: 5 декабря 1979 г.
Переводчик c: английского, испанского
Переводчик на: русский

Мария Николаевна Десятова — переводит с английского и испанского, участник Школы перевода Владимира Баканова. Живёт в Москве.

В книге под редакцией Артура Бартоу, художественного руководителя факультета драмы Нью-Йоркского университета, представлены самые известные и действенные техники обучения актерскому мастерству, благодаря которым мир узнал таких звезд, как Аль… … Полная аннотация

Переводчик: Григорий Крылов , Екатерина Ильинична Романова , Глеб Борисович Косов , Григорий Александрович Крылов , Мария Николаевна Десятова , Александр Крышан , Наталья В. Рейн , А. Лисовский , Мария В. Куренная

Жанр: Триллер, Приключения, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Серия: Антология приключений #2020

Год издания: 2020

Язык книги: русский

Страниц: —

Настоящий сборник содержит в себе романы приключений и триллеры разных авторов с мировым именем, признанных и читаемых во всём мире  и продолжающих работать в этом жанре так востребованном читателями. Ни одно из включённых в сборник произведений не… … Полная аннотация

О нас и о том, что движет нашим неосознанным выбором. Как правило, решение о покупке мы принимаем на уровне ощущений, иногда за считаные секунды, а потом логически подгоняем обоснование под принятое решение. Часто даже дорогие вещи мы покупаем,… … Полная аннотация

Джошуа Феррис заявил о себе в 2007 г. романом «И не осталось никого», который Стивен Кинг сравнил с «Уловкой-22» Джозефа Хеллера. В романе «Безымянное» талант Ферриса раскрылся совсем с иной стороны. Грустный философ, умеющий находить глубину в… … Полная аннотация

Одна из тех редких книг, в которых блистательно сочетаются научная строгость и популярность изложения. Автор изучает острейшую проблему сегодняшнего времени – феномен фундаментализма, анализируя соответствующие течения в христианстве, иудаизме… … Полная аннотация

Обладатель множества престижных премий, неподражаемый Патрик Несс дарит читателю один из самых провокационных и впечатляющих молодежных романов нашего времени! Сету Уэрингу остается жить считанные минуты — ледяной океан безжалостно бросает его о… … Полная аннотация

Хронический стресс – отличительная черта нашей эпохи, а тревожность стала своего рода культурным явлением современности. Каждый шестой человек в мире в тот или иной период жизни страдает от невротических расстройств. Скотт Стоссел, зная… … Полная аннотация

Переводчик: Ирина Гавриловна Гурова , М Клеветенко , Н Магнат , Александр Игоревич Корженевский , М Гитт , Л Миронычева , О Гусева , Н Просунцова , В Дегтярева , Н Мальцева , С Сидорова , В Гайдай , М Горелова , Е Барзова , Г Мурадян , Нияз Абдуллин , Елена Костина , Мария Николаевна Десятова

Жанр: Научная Фантастика

Серия: —

Год издания: 2010

Язык книги: русский

Страниц: 769

Лучшие рассказы Конни Уиллис. Рассказы, каждый из которых собрал настоящую коллекцию премий и призов. Они относятся к самым разным жанрам и направлениям фантастики. Остроумная антиутопия — или озорная утопия? Классическая черная… … Полная аннотация

Секрет хорошей комедии не только в удачном сюжете и шутках, но и в ярких, запоминающихся персонажах. Именно они вдыхают в происходящее на экране жизнь и завладевают вниманием зрителя. Опираясь на свой более чем 30-летний опыт режиссера кастинга,… … Полная аннотация

В книге «Выбор» автор излагает свою концепцию глобального лидерства Америки: только США могут и должны быть мировым лидером, но это, в свою очередь, требует от США перестать быть государством, преследующим свои узконациональные интересы, а… … Полная аннотация

Гадес — повелитель мертвых, владыка подземного царства. Джастин Уэствуд — полицейский, ведущий расследование, чтобы возвратить себе доброе имя. Его подозревают в преступлении, которого он не совершал. Детективу кажется, что темные силы направляют… … Полная аннотация

Гадес — повелитель мертвых, владыка подземного царства. Джастин Уэствуд — полицейский, ведущий расследование, чтобы возвратить себе доброе имя. Его подозревают в преступлении, которого он не совершал. Детективу кажется, что темные силы направляют… … Полная аннотация

Гадес — повелитель мертвых, владыка подземного царства. Джастин Уэствуд — полицейский, ведущий расследование, чтобы возвратить себе доброе имя. Его подозревают в преступлении, которого он не совершал. Детективу кажется, что темные силы направляют… … Полная аннотация

Анатомия любви и брака начала XXI века! Скандальная, провокационная и блестяще написанная история мужа и жены, пытающихся вернуть утраченное влечение друг к другу! Какие границы готовы нарушить мужчина и женщина, чтобы не потерять любовь? … … Полная аннотация

Эта книга — воспоминания о более чем двадцати годах знакомства известного приматолога Роберта Сапольски с Восточной Африкой. Будучи совсем еще молодым ученым, автор впервые приехал в заповедник в Кении с намерением проверить на диких павианах свои… … Полная аннотация

Софи Кинселла “Тайный мир шопоголика” (The Secret Dreamworld of a Shopaholis)

Эта книжка вот уже пять лет (на английском она вышла в 2000 году) доставляет женскому населению планеты уйму радости всевозможных цветов и разновидностей, не последняя из которых – радость узнавания. Себя любимых, в основном. “Очень мило написано, очень прикольно, каждая женщина увидит в главной героине себя и кучу своих подруг! Ну хотя бы чуть-чуть!” “Книга понравилась, есть моменты, в которых узнаешь себя или подруг:) Женщина без шопинга не может, это факт:)” “Очень классная книга, читаешь свои мысли о себе” (орфография и пунктуация отзывов сохранены – С.Е.).

Девушки, что ж вы так. Грешно смеяться над больными. А шопоголизм – это болезнь.

“По мнению медиков, безрассудной зависимостью от шопинга сегодня страдает до десяти процентов населения планеты. В Англии, например, насчитывается около 700 тыс. шопоголиков, в Соединенных Штатах – 55 млн. человек, состояние 15 млн. оценивается как близкое к клиническому. Примерно 90% ониоманов (синоним шопоголика – С.Е.) – женщины, скупающие огромное количество ненужной косметики, украшений, одежды и обуви. У многих из них чувство вины за совершенные траты вызывает очередную депрессию, избавить от которой может только новый поход по магазинам”.

Вот такая серьезная проблема у 25-летней Ребекки Блумвуд, героини Софи Кинселлы (Sophie Kinsella). Все симптомы налицо: физическая потребность покупать всё больше ненужных вещей, стремление справляться с депрессией исключительно посредством шопинга, болезненные ломки и пугающих размеров вещизм. “Шелковый бархат с рисунком бледно-голубого цвета и переливающимися бусинками. Я смотрю на него и чувствую, как невидимые нити притягивают меня к этому сокровищу. Я не могу сопротивляться, я просто обязана прикоснуться к нему. Я должна надеть его. Я в жизни не видела ничего прекраснее этого шарфика”. Вот это и называется – “состояние, близкое к клиническому”. Тексты Кинселлы можно изучать на факультетах психиатрии.

Шопоголизм – не единственная проблема Ребекки. Она работает журналистом в финансовом издании, ничего в финансах не смысля. В своей работе ей нравится исключительно возможность ходить на презентации с халявным шампанским. Она постоянно попадает в идиотские ситуации на глазах у мужчины, который ей нравится. И вообще она постоянно попадает в идиотские ситуации. И еще она способна на 180 градусов изменить свое отношение к занудному кузену лучшей подруги, едва узнав, что тот, оказывается, миллионер. Короче, самая что ни на есть героиня нашего времени – куда там Бриджит Джонс сотоварищи.

И только-только начинаешь сочувствовать клиническому случаю бедной девушки (ведь всё те же врачи предупреждают, что причиной шопоголизма является недостаток родительской любви в детстве), а то и, подобно герою “Троих в лодке, не считая собаки”, искать у себя симптомы болезни – как роман совершает неожиданный поворот, дабы, как и положено веселому и незамысловатому женскому роману, завершиться хэппи-эндом. Причем поворот этот сродни тому, который происходит с героиней фильма “Блондинка в законе”: помните, как гламурненькая пустоголовая блондиночка вдруг-откуда-не-возьмись обретает недюжинные интеллектуальные способности и разрывает всех противников на мелкие тряпочки? Примерно то же самое происходит с Ребеккой, только одним из разорванных на тряпочки оказывается холостой миллионер (нет, не тот), ребеккина Большая Любовь, благодаря которой мы и имеем хэппи-энд…

Для полноты картины прилагаются: английский юмор (не Сью Таунсенд и даже не Хелен Филдинг, но тоже ничего), легкая ирония (хотя интервью Софи Кинселлы ясно дают понять, что к своей героине она относится более чем серьезно) и непременная мораль – врать нехорошо, тем паче завираться, но всё равно всё будет хорошо. И даешь каждой шопоголичке по холостому миллионеру в койку! Только в очередь, девушки, в очередь. И больше одной штуки в одни руки не давать, а вас вообще здесь не стояло…

Эх, кто бы написал роман про советский и постсоветский шопинг, бессмысленный и беспощадный…

Не страдающая шопоголизмом Светлана Евсюкова

P.S. К услугам поклонников приключений (точнее, злоключений) Ребекки – продолжения “Тайного мира шопоголика”: “Шопоголик на Манхэттене”, “Шопоголик и брачные узы”, “Шопоголик и сестра”.

Официальный сайт Софи Кинселлы (на английском)

Скачать “Тайный мир шопоголика” можно здесь

Информация о шопоголизме — с сайта Женский журнал WWWoman

Подписывайся на наш Facebook и будь в курсе всех самых интересных и актуальных новостей!

Анекдоты

Повышение тарифов на услуги ЖКХ никак не скажется на услугах ЖКХ! Поводов для беспокойства нет!

* * *

Сломался комп. Жена сказала, чтоб я пошел и погулял с ребенком. Я решил сводить дочку в зоопарк. По дороге оказалось, что дочка – это внучка…

* * *

На строительстве сочинских объектов воровать осталось меньше 500 дней!

* * *

Учительница Стивена Кинга до сих пор не может забыть его сочинение «Как я провел лето»…

* * *

Трое суток после наступления нового года врачи боролись за жизнь больного. Когда тот очнулся, первыми словами его были: «Марья! Рассолу!»

* * *

– Мужчина, что вы от меня хотите?

– Женщина, да ничего я от вас не хочу!

– Отлично, тогда перейдем к моим желаниям!..

* * *

Госдума предлагает сажать за осквернение коммунальных святынь - лифтов, подъездов, подвалов.

* * *

Михаил Прохоров будет называть маму жены «ё-мамой»!

* * *

Олигарх жалуется:

– У меня жена шопоголик.

– Что, шмотки и украшения скупает?

– Хуже. Магазины!

* * *

– Мужчина – это тайна!

– Ага, особенно от мужа.

* * *

– Слушай, я кроссворд разгадываю. «Человек, который обязан отдавать все деньги другому человеку, получая взамен еду» – это кто?

– Раб.

– Я тоже думаю, что раб, а жена говорит – муж.

* * *

– Мам, тебе помочь?

– Помочь!

– Пап, помоги маме.

* * *

Параллельная парковка – это когда ты запарковался и тебе совершенно параллельно, куда встанут остальные.

* * *

– Что такое синоним?

– Синоним – это такое слово, которое пишем вместо того, правописание которого не знаем.

* * *

В 1975 году у меня конфисковали самогонный аппарат. Вчера видел его на выставке «Модернизация и нанотехнологии».

* * *

– Перед отлетом в аэропорту я шаурмы перехватил.

– Ну а там, в Германии, что видел?

– Сантехника у них везде отличная.

Заметили опечатку в тексте? Выделите ошибку и нажмите Ctrl+Enter

Синонимов к SHOPAHOLIC — Thesaurus.net

Какое еще слово обозначает шопоголик?

Найдено 12 синонимов

Произношение:

[pɐhˈɒlɪk], [ʃˌɒpɐhˈɒlɪk], [ʃ_ˌɒ_p_ɐ_h_ˈɒ_l_ɪ_k]
  • н.

    Другие релевантные слова: (существительное) человек
  • Другие синонимы:

  • sibyllic, sheeplike, shoeblack, splosh, socialbiologic, souvlakia, shoe black, splash, sapless, splice, sibelius, socialbiology, spalax, splashy, spillage, флопджек, субаренда, спелеология, Су-Фолс, достопримечательность, сувлаки, мыльные хлопья, порча, скопле, обжимной блок, крем для обуви, бесформенный, овчарка, сифилис, суфле, спелеология.

синонимов шопоголика с определением | Macmillan Thesaurus

шопоголик синонимов с определением | Macmillan Thesaurus

комн

nountopics неформальный

тот, кто любит много покупать вещи

Связанные термины:

22 связанных слова

ПредыдущаяСледующая

Темы для «шопоголика»

нас

© Getty Images / bgblue / DigitalVision Vectors подсчитать число или сумму Синонимы:

рассчитать

подсчитать

оценить

рассчитать

сложить

проект

оценить

определить

сделать ваши суммы

прибавить

прибавить к

возраст

9000 9000 4

остаток вверх

перенос

перенос

правильный

отсчет

подсчет

кранч

куб

вычесть

разделить

разделить на

0004

000500050005000500050004

00050005000500050005000

фактор

фактор

Шопоголических синонимов, шопоголических антонимов — FreeThesaurus.com

Дистрибьюторское партнерство было заключено между дочерней компанией компании HempMeds и крупным розничным продавцом Shopaholic Boutique Inc, а также с 38 другими розничными торговцами. Приостановившись на ночь в порту в начале ближневосточного путешествия, VIP-персоны могут отправиться на берег абсолютного шопоголика. экскурсия в Дубае. 2 ШУБА Я шопоголик, и когда я увидел это пальто, я не устоял. Я купил его в Mango на лондонском Оксфорде Сент-Джейни, а Росс из Дарема был замечен в сериале «Маленькие дивы: истерики и диадемы» на Пятом канале. на котором Джейни призналась, что она шопоголик, «содержанка». Однако у нее есть темный секрет — она ​​шопоголик, безнадежная с деньгами и полностью исчерпала все свои кредитные карты.Хардкорные шопоголики, которые привыкли видеть одежду знаменитостей, украшающих красные ковровые дорожки, вчера раскупили почти всю одежду к обеду. ОДИН из четырех шопоголиков продолжает тратить, несмотря на то, что у него накопился четырехзначный долг. Возможно, она сыграла шопоголика в своем последнем фильме, но Айла Фишер говорит, что ее реальная жизнь не подражает ее искусству. Австралийская актриса играет одержимую модой расточительную Бекки Блумвуд в фильме «Признания шопоголика», экранизации фильма на большом экране. Самый продаваемый роман Софи Кинселла.Однако ее актерская карьера становится все более заметной, и после ряда ролей второго плана Исла играет главную роль в киноверсии бестселлера Софи Кинселлы «Признания шопоголика». место в неподходящее время. Очень одаренная комедийная актриса и выпуклая сумка для покупок с глупыми выходками и излишеством материальной девушки борются за ничью в «Признаниях шопоголика». Третий громкий фильм про цыплят после «Войн невест» и «Он просто не для тебя», который выйдет в первые шесть недель нового года, это адаптация первых двух широко популярных романов Софи Кинселлы. слишком сложно для комедии, которая редко вспыхивает в полную силу и неизбежно выдает свободный образ мышления, который теперь кажется унесенным ветром.Находясь где-то между блестящей хрупкостью «Дьявола носит Prada» и пустым стилем «Секса в большом городе», адаптация феномена «Подсветка цыпленка» «Признания шопоголика» оказалась легкой и свежей забавой. ХОЛЛИ СМИТ приняла решительные меры, когда стала реальной версией Ислы Фишер в «Признаниях шопоголика». Если вы не знали, слово ониомания происходит от греческого слова onios, что означает «для продажи». Перевод: Я шопоголик.

Какой медицинский срок для людей, которые слишком много делают покупки?

Вероятно, вы знаете кого-то, кто может быть шопоголиком .

Возможно, вы думаете, что у нее сверхчеловеческая выносливость к длинным очередям, переполненным торговым центрам и ночным покупкам. Или, возможно, вы думаете, что он просто не знает, когда бросить курить, тратя намного больше своего бюджета.

Что такое шопоголик ?

Шопоголик — неформальный термин, обычно применяемый с юмором. Он восходит к 1940-м годам, когда возник как комбинация shop и -holic . Слово shop происходит от древнеанглийского термина sceoppa («прилавок, будка») и связано со среднеголландским словом schoppe («прилавок»).Комбинированная форма -holic является версией -aholic , которую вы можете узнать по алкоголику . Он обозначает «человека, имеющего пристрастие или одержимость каким-либо объектом или деятельностью».

Каков медицинский термин для шопоголика ?

Тем не менее, существует медицинский термин для людей, у которых есть неконтролируемое и навязчивое желание делать покупки: ониомания .

Oniomania происходит от греческого onios , что означает «на продажу», и mania , что означает «безумие».”

СМОТРЕТЬ: слова для «любителя сыра» и других страстей

Как вы употребляете слово шопоголик?

Некоторые из вас могут узнать слово из популярной серии книг Софи Кинселлы 2000-х годов. В сериале есть 10 книг, по одной из которых был снят фильм « Признания шопоголика, », и рассказывается о приключениях набожной покупательницы Бекки Блумвуд.Как говорит сама Бекки в первом романе: «Покупки на самом деле очень похожи на сельское хозяйство в поле. Вы не можете продолжать покупать одно и то же, вам нужно немного разнообразия. Иначе тебе станет скучно и ты перестанешь получать удовольствие ».

Вот примеры употребления слова shopaholic :

  • «Бернадин сказала Саванне, что девушка была упорным шопоголиком и плохо распоряжалась своими деньгами». ( Ожидание выдоха , 1992)
  • «Помимо постоянного чувства тоски, материалист рискует превратиться в полномасштабного шопоголика , человека, настолько одержимого покупкой, что он попадает в долги и страдает от ужасных личных последствий.”( Психология сегодня, , май / июнь 2007 г.)
  • «Мать моего парня водит мне бананы. Она шопоголик , сноб, заботящийся о своем статусе, и, думаю, я не отвечаю ее стандартам, потому что она всегда находит способы оскорбить меня ». ( Cosmopolitan , август 2002 г.)

Навязчивые покупки не были изучены в такой степени, как другие зависимости или зависимости. Однако некоторые люди считают это очень серьезной и широко распространенной проблемой, которая может вызвать серьезные социальные, финансовые и эмоциональные последствия.Но, по крайней мере, это не навязчивое грызение ногтей?

Язык, который мы используем, также может быть дорогостоящим. Вот почему мы предпочитаем избегать использования термина наркоман . Прочтите, почему это важно.

Городской тезаурус — поиск синонимов для сленговых слов

Как вы, наверное, заметили, сленговые синонимы слова «термин» перечислены выше. Обратите внимание, что из-за природы алгоритма некоторые результаты, возвращаемые вашим запросом, могут быть только концепциями, идеями или словами, которые связаны с словом «термин» (возможно, незначительно).Это просто из-за того, как работает алгоритм поиска.

Вы также могли заметить, что многие из синонимов или родственных сленговых слов являются расистскими / сексистскими / оскорбительными / прямо ужасающими — в основном это благодаря прекрасному сообществу в Urban Dictionary (не связанному с Urban Thesaurus). Городской тезаурус ползет по сети и собирает миллионы различных сленговых терминов, многие из которых взяты из UD и оказываются действительно ужасными и нечувствительными (я полагаю, такова природа городского сленга).Надеюсь, родственные слова и синонимы для слова «термин» немного более мягкие, чем в среднем.

Городской тезаурус

The Urban Thesaurus был создан путем индексации миллионов различных сленговых терминов, которые определены на таких сайтах, как Urban Dictionary. Эти индексы затем используются для нахождения корреляций между сленговыми терминами. Официальный API городского словаря используется для отображения определений при наведении курсора. Обратите внимание, что этот тезаурус никоим образом не связан с Urban Dictionary.

Из-за того, как работает алгоритм, тезаурус дает вам в основном связанных сленговых слов, а не точных синонимов. Чем выше в списке термины, тем больше вероятность, что они имеют отношение к слову или фразе, которые вы искали. Алгоритм поиска достаточно хорошо обрабатывает фразы и строки слов, поэтому, например, если вам нужны слова, связанные с lol и rofl , вы можете ввести lol rofl , и он должен дать вам кучу связанных сленговых терминов.Или вы можете попробовать парень или девушка , чтобы получить слова, которые могут означать одно из них (например, bae ). Также обратите внимание, что из-за характера Интернета (и особенно UD) в результатах часто будет много ужасных и оскорбительных терминов.

Еще предстоит проделать большую работу, чтобы этот тезаурус сленга давал стабильно хорошие результаты, но я думаю, что он находится на той стадии, когда он может быть полезен людям, поэтому я его выпустил.

Особая благодарность разработчикам открытого исходного кода, который использовался в этом проекте: @krisk, @HubSpot и @mongodb.

Наконец, вы можете проверить растущую коллекцию тщательно подобранных сленговых слов для различных тем на Slangpedia.

Обратите внимание, что Urban Thesaurus использует сторонние скрипты (такие как Google Analytics и рекламные объявления), которые используют файлы cookie. Чтобы узнать больше, см. Политику конфиденциальности.

Определение

в кембриджском словаре английского языка

Это язык нереформированного расточителя — отчаянный крик шопоголика , которого попросили выдать кредитные карты.Она шопоголик и очень озабочена своей одеждой и внешним видом. Из

Википедия